‘La cuentística en judeo-árabe como ejemplo de interculturalidad’.
‘La cuentística en judeo-árabe como ejemplo de interculturalidad’.

La editorial de la Universidad de Granada en colaboración con la Fundación Euroárabe de Altos Estudios, el Instituto de la Paz y los Conflictos y el Ministerio de Ciencia e Innovación, ha editado ‘La cuentística en judeo-árabe como ejemplo de interculturalidad’, una publicación que pretende dar respuesta a interrogantes sobre el judeo-árabe y su contexto, su origen y desarrollo, el papel unificador que desempeñó entre las comunidades judías arabófonas, así como aspectos concretos de las obras estudiadas.

Esta edición de las profesoras Beatriz Molina Rueda, María José Cano Pérez, y Tania M. García Arévalo, es fruto del proyecto de investigación homónimo de la Fundación Euroárabe y el Instituto de la Paz y los Conflictos de la Universidad de Granada, financiado por los programas del Plan Nacional de Investigación I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación y Alianza de Civilizaciones. Este proyecto comprende el desarrollo de una investigación y la celebración de las jornadas que con el mismo nombre se celebraron en Granada, en la sede de la Fundación Euroárabe, en noviembre de 2010.

El objetivo de este libro y de su investigación previa, es difundir los resultados de la investigación llevada a cabo sobre un aspecto parcial del amplio legado cultural (literario, histórico, etc.) del judaísmo sefardí que se desarrolló en el Magreb, tras el asentamiento en aquellos territorios de parte de los judíos hispanos expulsados de España en 1492, así como la localización, y reconocimiento, a través de este legado, de los posibles elementos de interculturalidad presentes en aquellas sociedades. Para ello, los autores se han basado en el estudio de un conjunto de textos literarios escritos en judeo-árabe de mediados del siglo XX.

El judeo-árabe puede definirse, según los editores de este volumen, como una variante lingüística del árabe medio, una lengua judía cuyas principales características son el uso del alfabeto hebreo, la influencia de la lengua coloquial, el uso de pseudocorrecciones, la influencia de los léxicos hebreo y arameo, y la presencia de rasgos fonológicos distintivos.

Este libro está publicado por la Editorial de la Universidad de Granada (eug) en colaboración con la Fundación Euroárabe, el Instituto de la Paz y los Conflictos y el Ministerio de Ciencia e Innovación, una edición al cuidado de las profesoras Beatriz Molina Rueda, María José Cano Pérez, y Tania M. García Arévalo.

¡Compartelo!